Dear Reader
This compendium is a disambiguation upon re-examination, unraveling the themes, poetic devices, and approach to reading the poems that disrupt or defy traditional compositions.
The Book Cover
The cover Rain and Embers visually captures the weight of the poetry. There’s a poem hidden in the right-hand side of the cover which is meant to represent the abstract nature of poetry and how lines of verse are camouflaged in experience, quietly pleading to be unveiled. What appears to be an etched Arabic design is actually not Arabic at all; it looks like Arabic but instead is a long-dead ancient language.
The script is written from right to left in the cursive form of Egyptian hieroglyphics in black ink with explanatory glosses in red ink. The words came from a papyrus scroll dating back to the 16th or 17th dynasty of Egypt’s Second Intermediate Period, circa 1600 B.C.E. The vast majority of the scroll is concerned with trauma and surgery, with short sections on gynecology and cosmetics on the verso. This inclusion of the scroll is intended to be an artistic rendering of my roots as I see them—familiar yet still strange, unable to be fully grasped. Dead languages provide an apt vehicle for the disembodying portrayal of roots as a member of a diaspora, for being torn between two cultures consequently makes me alien to myself. Beyond the loss of history and culture, the burns and tears are reminiscent of the more individual conflicts I struggle with: my past as a persecuted refugee, my family, and my journey to find a place to call home.
The arch featured on the cover is La Porte de L’orient: Monument aux Armées d’Afrique (Monument to the Dead of the Army of the East and Distant Lands) located in Marseille, France. The monument was erected in the memory of the fallen soldiers on the Eastern Front of the First World War. The doorway on the cover reflects a new beginning, the start of a poetic adventure, and acts as an invitation to the audience to bear witness to my story. Lastly, the title depicts a duality which is the overarching theme of the collection.
Themes
Duality
The overarching theme explored in this collection is the nuanced tension of duality. Fire and water; creation and destruction; sun and moon; dark and light; East and West; war and peace; the extraneous and the self; humanity and nature; and the annals of history and the uncertainty of the future. For the displaced, writing is a measurement of the metaphysical distance between diaspora and roots, and between diaspora and the fruits of its burgeoning vitality. This collection is an incantation of that fragmentary existence. Mythological imagery of both eastern and western cultures are prominent fixtures populating the work. As a diasporic writer, the lens through which the roots are examined is, in many aspects, warped by the new country’s frame of reference. There is a palpable sense of loss over the scraps of culture that have been eroded and replaced. Throughout the collection, Greek and Roman allusions are counterbalanced by Egyptian and Islamic ones. Helios and the chimeras make their home alongside the feather of truth and Imam Ali’s teachings. State abuses of power and systemic exclusion provide a chilling foil for the American Dream and societal advancements. Here, the modern mythos of the Middle East as appropriated by Western canon is illuminated and deconstructed. For example, genies/jinni/jinn are both wish-granters (Westernization) and eldritch creatures (Middle Eastern mythos). As such, the speaker creates his own system of syncretism, where elements of different belief systems are suffused and intermingled. By mimicking the usage of syncretism as a tool for assimilation under imperialistic expansion, the poet’s scattered remnants are reclaimed through the merging of disparate mythos into a single mosaic of idiosyncratic narration.
Soul & Body
One of the recurrent themes of the collection is the association between the body; the soul; and earth, soil, and dust. References to clay and soil as parts of the body and mind are scattered amongst references to the body being dust, sand, and a wasteland, the implication here being that what was once full of promise is now in ruins. This originates from the creation myth posed by several ancient mythologies where human beings were shaped from clay. The first recorded instance of this myth dates back to ancient Mesopotamia in the Epic of Gilgamesh when the fertility goddess Aruru made Gilgamesh’s companion, Enkidu, out of clay. In Sumerian mythology, Enki (the god of creation and knowledge) and Ninhursag (a derivation of Aruru) designed humans from clay and blood. In the Babylonian Enuma Elish, the creation of humanity from clay and blood reappears with Ea (a later moniker of Enki) regarded as the creator. Additionally, in Islam, clay plays a crucial role.
Humanity was not only made from clay, but Shi’a Muslims press their foreheads to a small clay tablet (turbah) during their daily prayers (salah) as a representation of the earth on which we stand and our unbreakable connection to it—we came from dust and shall return to dust when we are done. Clay provided us with our first medium to record our stories, history, and the particularities of trade with the most human invention of all—language. As such, clay can be viewed as a sculptor of order from chaos, the means by which we could explore the most human of our endeavors and document them for advancement as a species.
Colors
Color features heavily. Blue, green, and yellow are symbolic of life, representing Earth and the sun. In terms of describing the desert or wasteland, yellow also symbolizes what remains once that life is stripped away. In addition, yellow symbolizes isolation, desolation, ugliness, and rejection. Blue also symbolizes wisdom, sorrow, blues music, and obsession. Red is symbolic of betrayal, rage, destruction, and fire. Purple is symbolic of innocence, childhood, beauty, love, and art. Grey symbolizes a state of being that can be swayed, mystery, and the nothingness of the void. Black symbolizes chaos; gravity; absurdity; consumption; the absorption of everything; and the beginning and the end. White symbolizes divinity, purity (and the lack of it in reality), obscurity, and opacity. Pantone 448-C—regarded as the ugliest color in the world—is painted as the color of the speaker’s skin which is also described, in turns, as brown, tan, golden, and yellow, the descriptions contorting to indicate an outward identity shifting as it’s measured by the eye of the beholder.
Sun & Moon
Lastly, the sun and moon motif acts as a metaphor for East and West. The East and Islam incorporate an abundance of moon and night imagery. The Middle East uses the lunar calendar and the symbol associated most notably with the region is the crescent.
One Thousand and One Nights is arguably the most popular literary export originating from the Middle East and continues to influence the pop culture perception of the region’s history.
On the other hand, the sun has become unintentionally associated with imperialism due to the saying “the sun never sets on the British Empire”. From a more individual standpoint, the migration to the West can be viewed literally and symbolically as chasing the sun.
Poetic Devices
Rain and Embers is an amalgamation of the traditional and the experimental. Alongside traditional poetic devices such as symbolism, rhythm, simile, metaphor, allusion, alliteration, assonance, and personification, there is experimentation through the usage of acrostics, dashes within words, crossed-out words, homophones, synophones, double entendres, oronyms, wordplay, and eggcorns. These devices are the manifestation of linguistic disruption.
In some poems, dashes precede the title to indicate a continuation of the final line of verse. The poem “—Your Name” (pg. 173) is intended to be read in this way. In others, lines from the beginning and end of the poems are intended to be read as fractured sentences that must be rejoined to complete the image, guided by open-ended brackets, parentheses, and dashes. This is utilized in “Necropolis of the Sun” (pg. 64), where the nameless beginning and the final section, titled “Circular Beginnings”, together form the shattered shards of a poetic refrain. The genesis and the terminus are complementary unrhymed tercets. The lines can be read both in linear succession and as a centrifugal force where the outer matter (the genesis and the terminus) rotate around a fixed axis which comprises the static center of the poem. The second-to-last couplet can be interpreted to form the first lines of the poem, to be followed successively by the second line, the first line, and then the final couplet closing the “circle”. It is to be understood that the two interlocking circles create a metaphysical infinity symbol and that birth and death are one and the same. The poem’s disorientated structure combined with its extraterrestrial imagery is intended to further highlight the sense of alienation felt by the speaker.
[what weighs so heavy—
—to keep them from piercing into others)(my eyes grew tired before I ever awoke into this world—
—they do not give, only take great reapers in the dead of night]
In a centrifuge, this instead becomes:
[what weighs so heavy—they do not give, only take great reapers in the dead of night]
(my eyes grew tired before I ever awoke into this world—to keep them from piercing into others)
Additionally, in poems such as “Misplaced Sapling” (pg. 75), italics are used to construct a fragmented phrase within the body of the poem (tree of knowledge)
a single dead deciduous tree in Qurna—
a flower reflects on the image of a newfound parent
roots run deep near the Tigris river, knowledge makes branches
The city of Qurna in Iraq is considered by local folklore to be the location of the Garden of Eden and the Tree of Knowledge. Drawing together both the tree, river, ethnic roots, and branches of knowledge, a sense of unification between the fractal patterns found in nature and the fractals of a diaspora is established. In “Namesake” (pg. 37), parentheses and hyphens are used to indicate multiple turns of phrase contained within a single sentence. The following it to be taken as both “quicksand, sandman sleep no more”:
quick(sand-
-man) sleep no more
In “Log #2” (pg. 164), a parenthesized undulating acrostic is used to indicate that the same word is used on both lines.
nothing (p r o a
it’s just e s n l)
This line should be read as “nothing personal/it’s just personal”.
In “Biblical” (pg. 120), the two dashes at the end of the poem indicate that two terms which would naturally be in opposition to one another can both be true depending on the reader’s perspective. “In- -sanity” can be interpreted as either “in sanity” or “insanity”:
brilliance is in-
-sanity
In the poem “Ishmael’s Monomania” (pg. 71), Ishmael refers to both the narrator from Moby-Dick who is spared after Captain Ahab’s obsession leads to death of his crewmates and the important figure in Islam whose father, Abraham, was told to sacrifice him by God. The character of Ishmael in Moby-Dick evidently was inspired by the story of Ishmael in the Bible in which he wanders the desert in exile and has a well appear as he is about to succumb from dehydration.
Having been spared from the horrifying death experienced by every other character on the ship, there are also parallels with the depiction of Ishmael in the Qur’an who evaded sacrifice after Abraham showed his willingness to do what needed to be done. The contrast between fate and free will is examined in all three stories. In the Bible and Moby-Dick, the theme of an “other” or outsider contained within dominates. This theme in Moby-Dick is encapsulated in the line: “We can discover the other in ourselves, realize we are not a homogenous substance, radically alien to whatever is not us.” The other—our scapegoat—is an externality of the part of us that we refuse to face.
The major takeaway from the novel is that Ahab and the white whale are two iterations of the same entity, physically symbolized by the whale having consumed Ahab’s leg and Ahab using whalebone as a prosthetic for the missing limb. Through hunting the whale and becoming consumed by his monomania, Ahab becomes what he perceives to be the predator he’s pursuing. “Ishmael’s Monomania” makes repeated allusions to faith, absurdity, insanity, and the obfuscation of truth by one’s perception of it. Reference to Moby-Dick is made through the lines:
and white wails in the heart of the sea,
which is more insane,
repetition or faith
in the same old same?